Платформа для обработки бизнес-запросов предпринимателей
RU / EN
Главная » О нас » Пресс-центр » Новости » Состоялся круглый стол: «Вступление России в ВТО и перспективы развития рынка переводческих услуг»

Состоялся круглый стол: «Вступление России в ВТО и перспективы развития рынка переводческих услуг» 27 апреля 2005

В офисе «Деловой России» собрались представители переводческой отрасли, чтобы обсудить роль рынка переводческих услуг в процессе интеграции нашей страны в мировое сообщество, а также открывающиеся возможности и возникающие в связи с этим проблемы. В рабо

 

Открывая круглый стол, Александр Потехин предложил рассматривать переводческий бизнес «с одной стороны, как элемент российской инфраструктуры, наряду с коммуникациями или дорогами, а с другой стороны – как фактор конкурентоспособности российских компаний».

Одной из главных тем, обсуждавшихся на круглом столе, стал вопрос о минусах и плюсах вступления России в ВТО для переводческой отрасли.

Участники дискуссии отмечали, что в переводческом бизнесе существуют сложности с привлечением инвестиций. Так, по словам Потехина «активы отечественных компаний – прежде всего специалисты, репутация, технологии. Соответственно, привлечь в наш сектор инвестиции достаточно сложно. На западе же переводческие компании превратились в мощные структуры, связанные с обработкой информации, а их задачи выходят далеко за рамки простого перевода». Очевидно, что здесь отечественные переводчики проигрывают.

Кроме того, по словам Елены Кушниренко, развитие рынка приведет к тому, что в ряде отраслей обострится конкуренция между нашими и зарубежными товаропроизводителями, в Россию будут приходить иностранные компании. «Уже сейчас к нам поступают запросы от иностранных компаний, которые намереваются открыть в России свои филиалы, естественно, штат переводчиков у них будет свой», - считает Кушниренко. Очевидно, что и конкуренция на рынке переводческих услуг обострится.

С другой стороны, для наших предпринимателей открываются зарубежные рынки. Российские компании получат возможность организовывать юридические лица, свои дочерние компании на территории ЕС и США, что естественно приведет к росту потребности в переводческих услугах. Александр Потехин считает, что этот рост будет весьма значительным. При этом он не назвал конкретную цифру. "Сейчас общий объем переводов в России составляет $150-200 млн. в год, а в мире - $10 млрд. в год", - сказал Потехин.

Представитель компании «Логрус» Андрей Винокуров отметил еще один плюс для переводческой отрасли, связанный со вступлением России в ВТО. По его мнению, данный процесс будет сопровождаться кардинальными улучшениями в области защиты авторских прав. «Должная охрана авторских прав в России приведет к многократному возрастанию активности на российском рынке иностранных правообладателей, объем переводимого содержания многократно возрастет», - считает Винокуров
Теги:
Партнёры